Vietsub || Chiếu Dạ – Kỳ Nhiên | 照夜 – 奇然



. Khúc: 照夜 | Chiếu Dạ
. Tác khúc: 萧然| Tiêu Nhiên
. Tác từ/ văn án: 言野 | Ngôn Dã
. Biên khúc: 李大白 | Lý Đại Bạch
. Diễn xướng: 奇然 | Kỳ Nhiên
. Hỗn âm: 绿栀 Green | Lục Chi Green
. Đề chữ: 婪肃 | Lam Túc
. Mặt bìa: 穆年 | Mục Niên
. Giám chế: 情桑 |Tình tang
. Chế tạo: 南岐 | Nam Kỳ

Mp3+ ảnh gốc:
Font: MTD Owah Tagu SiamNF, SVN Blue ( tiếng việt), zktskt ( tiếng trung), koho (pinyin)

Văn án:
” Chiếu Dạ ” đêm thứ ba trong chuyên tập ” Chẩm Biên Kỳ Đàm”, nói một chút liên quan đến ‘ Ý Nguyện’ của câu chuyện:
Tiểu Chưởng Quỹ xuất thân trong gia đình chế tác đèn, từ nhỏ thân thể yếu ớt, đi lại không được thuận tiện.
Bởi vì đi đứng bất tiện không thể nào đi khắp núi sông, hắn liền đem thiên địa trong lòng gửi gắm vào những ngọn đèn, trông chờ cuộc đời này có thế tìm được ánh sáng trường cửu bất diệt, đèn tiên có thể đi ngàn dặm.
Hắc Miêu vốn là yêu tu luyện ngàn năm, chỉ thiếu một trăm ngàn công đức là được phi thăng.
Nó bởi vì thèm ăn mấy miếng thịt nướng mà chạy vào trong phủ, vừa vặn va vào ngọn đèn của Tiểu Chưởng Quỹ. Nghe được tiếng lòng của thiếu niên, Hắc Miêu nhất thời cảm động, quyết định lưu lại trong phủ, giúp hắn hoàn thành tâm nguyện cũng thuận đường tích chút công đức.
Thời gian trôi nhanh, Hắc Miêu cùng Tiểu Chưởng Quỹ tình cảm ngày một lớn. Nhưng thời gian không chiều lòng người, Tiểu Chưởng Quỹ vẫn không thể nào chịu đựng được qua mùa đông năm này.
Đêm tuyết đó, Tiểu Chưởng Quỹ ” hồi quang phản chiếu” ngồi trên hành lang, lệnh cho người hầu thả một ngọn đèn. Không ngờ, trong đình có một ngọn đèn từ đất bằng bay lên. Ánh đèn sáng tỏ, phản chiếu sắc trời sáng như ban ngày.
Ngọn đèn này chiếu rọi đêm dài, mà bấc đèn không hề tắt, đến từ đôi mắt Hắc Miêu tu luyện ngàn năm. Nó cho mượn đôi mắt, chiếu sáng cuộc đời ngắn ngủi mà đầy nhiệt huyết của Tiểu Chưởng Quỹ.
” Vừa có Minh Châu chiếu rọi đêm thâu, sợ gì nhân gian nghiêng ngả”

( Hồi quang phản chiếu là một thuật ngữ Phật giáo Hán Việt, sự minh mẫn cuối, lời tạm biệt cuối, chỉ hiện tượng hồi phục trở lại mạnh mẽ đột ngột xảy ra đối với con người lẫn sự vật trước khi kết thúc hoạt động trao đổi chất để tồn tại_ Nguồn Wikipedia)

Vui lòng không mang video và bản dịch đi nơi khác.

Nguồn: https://collectif-du-chambon.org/

Xem thêm các phim khác tại: https://collectif-du-chambon.org/category/phim

Related Post

22 Replies to “Vietsub || Chiếu Dạ – Kỳ Nhiên | 照夜 – 奇然”

  1. Mỗi lần nghe bài này cứ như là tự ngược vậy đó. Hay quá hay rồi, nhưng mà trong lòng cứ thấy trĩu nặng và bi ai quá đi.

  2. Cuối cùng không chờ đến mùa xuân người đã ra đi
    Thành toàn cho người đã dùng mệnh tranh đấu tới cùng

  3. Ánh đèn ấy vẫn mãi sáng, chỉ là người đã từng giây từng khắc chờ đợi nó thì chẳng còn nữa rồi…
    Chúc mn nghe nhạc vui vẻ ❤

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *